A todo gas: estos son los nombres españoles de películas más extraños

Son interminables los casos donde películas hechas en Estados Unidos reciben un cambio de nombre previo a ser exhibidas en otros países.

El cambio tiene que ver con un tema de mercadotecnia, y si bien es cierto que existen cambios de título que resultan muy buenos, como ‘A Nightmare on Elm Street’ que pasó a llamarse ‘Pesadilla en La Calle del Infierno’, también cabe mencionar que hay otros que resultan ser un tanto extraños.

Esto fue analizado a fondo por el periodista Rodrigo de la Paz, quien compartió un documento de Google con una recopilación de los peores nombres de películas que fueron modificados al español castellano, y aquí dejamos algunos.

Eternal sunshine of the spotless mind’ / ‘¡Olvídate de mí!’

Es considerada una de las mejores películas jamás hechas por Jim Carrey, sin embargo, el nombre adoptado en España no gustó en lo absoluto, mismo caso en Italia, donde se llamó ‘Si me dejas, te borro’.

‘The Paren Trap’ / ‘Tú a Londres y yo a California’

Este título sorprendió por la enorme alteración recibida, sobre todo porque en México adquirió un nombre un poco más apegado a la trama de la cinta: ‘Juego de Gemelas’.

‘Die Hard’ / ‘Jungla de Cristal’

Y hablando de alteraciones importantes, tenemos que destacar esta película de Bruce Willis, que en España fue llamada de tal forma que hace alusión a toda la ciudad de Nueva York, conocida por sus múltiples edificios y rascacielos.

‘Beetlejuice’ / ‘Bitelchus’

Esta cinta, obra de Tim Burton, fue nombrada en España casi tal y como se pronuncia ‘Beetlejuice’, situación que sorprende si consideramos que en México se decidió nombrarla ‘El Súper Fantasma’, con un enfoque total hacia el protagonista.

Fast and Furious / ‘A todo Gas’

Una de las franquicias de películas de acción más famosas es Fast and Furious, o ‘Rápido y Furioso en México’, o… ‘A todo Gas’, como decidieron exhibirla en España.

Inside Out – Del Revés

La popular película de Pixar de 2015 fue llamada Intensamente en América Latina, mientras en España se llamó Del Revés.

Pitch Perfect – Dando la Nota

En tanto, la comedia de 2012 recibió el nombre de Notas Perfectas en América Latina, y en España se llamó Dando la nota.

The Pacifier – Un Canguro Superduro

Esta cinta protagonizada por Vin Diesel en 2005, recibió el nombre de Una niñera a prueba de balas en América Latina, pero en España se llamó Un Canguro Superduro.